經過一個漫長的議價會議,Benson和客戶簽下一筆利潤不錯的訂單。外籍客戶向Benson說:“You’ve never got the short end of a deal.”

這是什麼意思?難道是指合約太短嗎?Short end可不是指什麼東西太短,客戶是說Benson做交易從不吃虧。今天來看看end這個字的妙用。

get the short end of the stick

(X)得到棍子短的一端
)處於劣勢/倒楣

拔河比賽時,贏的那一隊手上會握較長的一頭,叫「the long end」;輸的握「the short end」。The short end可引申為「處於劣勢、吃虧、得到不公平待遇」。更常見的說法是get the short end of the stick。

You’ve never got the short end of a deal.
(你做生意很少吃虧。)

She got the short end of the stick in the deal.
(她在這買賣中吃虧了。)

You have to stay vigilant during business negotiations or else you may end up getting the short end of the stick.
(你必須在商業談判中保持警惕,否則你可能會吃虧。)

know which end is up

(X)知道這何時結束
)心中有數/知道這是怎麼回事

know which end is up是一個慣用語,指「擁有判斷某一件事的能力、十分在行」。也很常用於否定,not know which end is up,搞不清楚狀況、糊里糊塗、連基本知識也不懂,無所適從。例如:

Don’t try to hustle me. I know which end is up.
(你用不著來催我。我心中有數。)

He was too drunk to know which end was up.
(他醉到搞不清楚到底發生了什麼事。)

End of story.

(X)故事的結局。
)就這樣。

end of story是一個非常口語的表達,意思是「結束、就這樣、不用再說」。談話中,如果你不想再繼續講、沒得商量時,可以用這句:

I'm in charge here. End of story.
(這裡我說的算!就是這樣。)

也可以去掉story,直接用end of。

It’s your turn to do the dishes, end of.
(該你洗碗了,就這樣。)

go off the deep end

(X)跳得很深
)火冒三丈/變得異常激動

go off the deep end字面的意思是,跳進深水區、涉入太深,引申為「反應過度,情緒失控,非常生氣」。

He went off the deep end when I refused to answer.
(當我拒絕回答時,他發火了。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻