茶水間裡,大夥兒聊起近幾個月慘賠的股票,紛紛開啟自嘲模式自娛娛人;直到Sam一本正經的要求「joking apart」,才有人開始認真分析進退場時機。親朋好友聚在一起時難免說笑,當你覺得該言歸正傳時,不妨用以下3句話作為開場白:
1.Joking apart⋯
(X)分開來輪流說笑話⋯
(O)說正經的⋯/言歸正傳
當你針對某件事的玩笑話講完了、準備要回歸正題,就可以用joking apart讓對方知道「玩笑歸玩笑,現在言歸正傳」。此語也可以用joking aside來替代。
Joking apart, will you be able to manage on your own?
(說正經的,你自己應付得了嗎?)
2.I mean business⋯
(X)我想做生意⋯
(O)我說真的⋯
這裡的business並非「生意」、而是指「正經事」,mean business用來表示「認真的、玩真的」,劍橋字典的解釋是to want very much to achieve something(很想要完成某件事)。
When we say we have a “no questions, 100% satisfaction guarantee,” we mean business.
(我說我們100%的滿意保證,我是說真的。)
Mean business是一個好用的片語,主詞不一定要是“I”,也可以是其他人:
He really means business with this deadline.
(對這個截止日,他是認真的。)
3.In all seriousness⋯
(X)這很嚴重
(O)認真來說…
想要結束輕鬆搞笑的話題、開始討論正經事,in all seriousness可作為很好的切換,告訴對方你要「嚴肅起來說正經事」了。
例:In all seriousness, if Tom does resign, a lot of other people will start leaving too. 說真的,如果湯姆真的辭職,很多其他人也會離開。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻